?

Log in

No account? Create an account

[reposted post] Что я думаю про революцию

maxkatz
Последнее время многие разозлившиеся на власть оппозиционеры грозятся скорой революцией через уличные протесты или чем-то таким. Когда им возражаешь, мол, сомнительная это затея, они ругаются и обвиняют в путинизме.
Не будучи путинистом или политологом, хочу объяснить своё отношение к революции.

Нет никакого спору в том, что власти обнаглели, разломали нашу демократию и устроили вместо государственных институтов контролируемые марионеточные организации, от которых осталось одно название. Это касается и судов, и избирательных комиссий, и Госдумы и, прости господи, Совета Федерации. И вообще всего.
Страной управляет группа дружков Путина и прочих неизвестных общественности закулисных жуликов, а избранные на нечестных выборах депутаты Госдумы лишь жмут кнопки так, как будет сказано. Это всё, конечно же, надо демонтировать.



Но только не революцией. Реальная возможность революции приведёт к тому, что убегут как фейковые официальные, так и серокардинальские неофициальные структуры управления, а власть возьмут те, у кого будет больше силы.
И это явно будут не прогрессивные силы. Танковые батальоны не поедут в особняк Яблока присягать демократам, Дмитрий Гудков не будет выступать с броневика, Алексей Навальный не выведет на защиту демократии миллионы москвичей. Никаких намёков на наличие у прогрессивных сил любого типа хоть малейшего шанса на победу в процессе революции не видно. Никаких намёков на готовность народа приводить к власти прогрессивные силы тоже не видно.
Если смотреть объективно, то в случае революции власть возьмут либо чеченцы, либо какие-то конфигурации военных (скорее, ФСБшники в союзе с какой-нибудь Росгвардией). Ничего хорошего в таком случае ожидать нам с вами, уважаемые читатели, не следует.

Чтобы демонтировать эту конструкцию и взять власть самим, нужно организовываться. Нужно находить единомышленников и объединять их в сети сторонников, находить среди них лидеров, выстраивать структуры, решать вместе множество политических задач. Использовать каждую избирательную кампанию для расширения этой сети сторонников и тренировки её, достигать по шагам хороших результатов, вовлекая людей глубже и глубже.
Создавать, короче, реальную политическую силу, состоящую из большого количества разных людей, с разным бэкраундом, разных возрастов, живущих в разных местах, объединённых идеей демонтировать текущий режим и привести к власти прогрессивные силы.
Вероятность победить на выборах невысока, но зато в случае успеха результат получится позитивный. Кроме того, Путин неизбежно не сегодня так завтра перестанет рулить так или иначе, поэтому если структура будет достаточно сильна, то она возьмёт власть после его ухода.

А все эти революционные потуги, во-первых, опасны, во-вторых, вероятность успеха мала, в-третьих, в случае успеха ситуация в стране станет намного хуже. Поэтому я движение в сторону революции никогда не поддерживаю и сам в них не участвую. Они привлекательны только с точки зрения каких-то пацанских понятий, мол "Ах, вы так? Ну тогда мы вас снесём!". Ничего общего с рациональным подходом к улучшению страны они не имеют.


[приjатноj поjздеки]

То ли банальная опечатка, а то ли стечение согласных "здк" составило для ивритян непреодолимую сложность? (Вне заимствованных слов в иврите запрещено появление трёх согласных подряд.)

חג אורים שמח

Кроме свинского июня, в арабском календаре есть ещё одно название месяца, не совпадающее с еврейским: это kānūn, дословно "очаг", потому что на это время (декабрь-январь) приходились главные праздники ближневосточных язычников, посвящённые "богу домашнего очага":

Now it is certain that the characteristic ceremonies of Arahsamna, Kislev (December), and Tebit (January) in the Babylonian calendar are based upon the kinūnu or 'hearth-fires'. The word is not only good Aramaic but also widely used in Accadian. It may, in fact, be derived from Sumerian gunni, the regular word for kinunu. On the eighteenth of Arahsamna, a day sacred to Shamash, two kinūnu, braziers, were covered and set before the sons of Bêl, i.e. Adad and Shamash. Another brazier was covered in the chapel of Esagila, temple of Marduk in Babylon, and there were song-services by the psalmists. On the twenty-fifth, sacred to Zamama of Kish, a cow was slain before a kettledrum and fire placed in a brazier. On this day no one might go out into the street. On the ninth of Kislev, a day sacred to the god Sharṣarbi (Nergal), two braziers were covered with a mourner's garment. On Kislev seventeenth, sacred to Nabû, two braziers of cedar were covered in the chapel. On Kislev twenty-second, sacred to Urash (Ninurta), a brazier was clothed with a mourner's garment. On Tebit tenth fire was put in braziers to Bêl (Marduk), Ninurta, Nabû, Ninsubur, Nergal, and Namtar; with them was set a brazier on a censer to Ishtar of Erech. In Assyria a bull was slaughtered to Nabû on days sixteen and seventeen of Tebit, and a brazier was set forth on the nineteenth. Hence during the winter months November, December, January the late menologies have ceremonies with the brazier... Kinūn bîti, 'brazier of the house', was a household deity and explained by 'house of the protecting genius'. <...> In Arahsamna, then, began the rites of covering the brazier on certain days of the winter months in sign of mourning for the waning Sun-god. Now the hearth-fires were lighted, and the genius of the hearth now presided over the homes of men.

В современном турецком календаре январь до сих пор называется ocak, что буквально и означает "очаг". Русское слово, как легко догадаться, как раз от тюркского и происходит. У мусульман в календаре, таким образом, остаётся два языческих месяца -- свинский и очажный.

В еврейском же календаре, напротив -- все языческие коннотации праздничного месяца забыли вместе с самим его названием, и называют его мархешван -- от аккадского arahsamna, буквально "восьмой месяц". Тем не менее, Лангдон отмечает подозрительно сильное сходство Хануки -- "праздника огней" -- с языческими праздниками очагов, приходившимися на то же самое время года.
Отчего ивритяне считают, что по-русски говорят [приjатнова днjа], а не, например, [приjатнава дниа]?

Турецкие названия месяцев делятся на три группы: европейские (mart, mayıs, ağustos), исконно-турецкие (ocak, ekim, aralık), и "арабские" (şubat, nisan, haziran, temmuz, eylül, kasım). Среди "арабских" названий исконно-арабское ровно одно -- kasım ("разделитель"), означавший начало года; при этом сами арабы таким названием не пользуются, у них (и в Османской Турции) этот месяц называется teşrin. Среди оставшихся "арабских" названий легко угадываются общие названия с еврейским календарём: шват, нисан, тамуз, элул, тишрей. (На самом деле, все эти названия заимствованы что арабами, что евреями у вавилонян.) Неясно осталось лишь про haziran: откуда взялся этот месяц? В турецком из арабского, в арабском якобы из арамейского, а там откуда?

Знатоки культуры древнего Ближнего Востока уверяют, что месяц получил своё название в честь "свиной звезды"--Сириуса, с которой древние сирийцы--язычники отождествляли своего "свиного бога":
Syriac ḫazȋra, pig, sow, is certainly Accadian ḫumṣiru, Arabic ḫinzȋr, pig, hog; Hebrew ḫăzȋr; the constellation Entenamašguz = ḫabaṣirānu, governing Teshrit, certainly means 'Boar Star'... It is, therefore, entirely possible that ḫabaṣirānu passed into Syriac as ḫazȋrān... Ninurta, god of Sirius, was in fact known as ḫumṣiru, the boar, and consequently the Syriac name of Sivan can be nothing more than a survival of a cult of Sirius or Ninurta as the Boar Star.

А связь месяца с Сириусом в том, что он как раз в это время года становился виден над горизонтом:
The learned Mr. Costard, on the Chaldæan astronomy, has favoured us with a somewhat different explanation of the fable of Adonis having been killed by an enraged boar. He informs us that the Syrian month Haziran, in which that event happened, is derived from the Chaldaic root Hazir, or Hazira, signifying sus, porcus, a HOG, and the sun finishing his course, or apparent annual circle, when Sirius rose heliacally, which, in very antient periods, took place in the same month; that circumstance gave birth to the ingenious allegory of the young and beautiful Adonis being killed by a boar.

Мусульмане же, даром что не любили свиней, сохранили языческие названия месяцев -- включая и тот, который назван в честь "свиной звезды".
На выступлении премьер-министра Терезы Мэй в лозунге "Country that works for everyone" за её спиной стали обсыпаться буквы из слов "for everyone".



Остроязыкие англичане замечают, что Мэй повезло, что буквы посыпались не из слова "country".
Мемориальная плита 17в. из той же самой церкви в Синде:



Первые три надписи, очевидно, были сделаны одновременно; тем удивительнее, что год в них обозначен тремя (слегка) разными способами: ye yeare of ovr lord god; ye yere of ovr lord; anno do.
Ниже, на не вошедшей в кадр надписи 1687г, использован ещё и четвёртый вариант: the year of ovr lord.

Ещё меня на этой плите заинтересовало сокращение 22th и лигатуры th, te, nn, nr, he, ne, the.
Британцы середины 20в. восхищались формулировками на британских табличках середины 19в.:



В википедии лежит ещё одна похожая табличка, подписанная 1893 г., и там штраф за хождение по путям уже впятеро больше: вместо сорока шиллингов -- десять фунтов.

К 21в. штраф вырос ещё в сто раз, и таблички, действительно, стали намного лаконичнее.
В британскую книжку об европейских поездах попала электричка РВЗ; её фотографию сопровождают комментарии: "Русские вагоны, выделяющиеся надписями кириллицей, попадаются на глаза даже в Хук-ван-Холланде, в Париже, в Вене и в Будапеште... Самые лучшие поезда -- электрические экспрессы "Красная Стрела" и "Заря"? -- ходят на 406-мильном участке между Москвой и Ленинградом, почти прямом и относительно ровном." Никакие другие "кириллические" поезда -- ни болгарские, ни югославские -- в книжке не упомянуты.



Зато в разделе "Поезда ГДР" упоминается "Летающий гамбургер" -- скорый поезд Гамбург--Берлин, бывший в своё время самым быстрым пассажирским поездом в мире.
Я уже писал про пару английских слов yard и garden, которые суть одно и то же германское слово, пришедшее на остров двумя разными путями -- yard с саксонцами, garden с норманнами.
Оказывается, это слово попало в английский ещё и третьим путём -- через скандинавов, в форме garth.