tyomitch (tyomitch) wrote,

На средневековом английском "яйцо" называлось ey, мн.ч. eyren (ср. голл. ei, мн.ч. eieren; нем. Ei, мн.ч. Eier); но жители северной Англии предпочитали этому англо-саксонскому слову заимствованное у скандинавов слово egg (ср. шв. ägg, дат. æg). Первопечатник Уильям Какстон в прологе к своему изданию "Энеиды" приводит исторический анекдот:
And that comyn Englysshe that is spoken in one shyre varyeth from a-nother, in so moche that in my dayes happened that certayn marchauntes were in a ship in Tamyse for to haue sayled ouer the see into Zelande, and for lacke of wynde thei taryed atte Forlond, and wente to lande for to refreshe them. And one of theym named Sheffelde, a mercer, cam in to an hows and axed for mete, and specyally he axyd after eggys, and the good wyf answerde that she coude speke no Frenshe. And the marchaunt was angry, for he also coude speke no Frenshe, but wold haue hadde egges, and she vnderstode hym not. And thenne at laste a-nother sayd that he wolde haue eyren. Then the good wyf sayd that she vnderstod hym wel. Loo, what sholde a man in thyse dayes now wryte, egges or eyren? Certaynly it is harde to playse euery man by cause of dyuersite & chaunge of langage.

  • Post a new comment


    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.