Category: история

Category was added automatically. Read all entries about "история".

(no subject)

В албанском словаре ещё занятно было искать значения, которым соответствуют пары албанских слов: одно заимствованное у славян, другое у арабов через турецкий. Я нашёл три такие пары: biseda/muhabet "беседа", gostiar/mysafir "гость", zbavitje/qejf "развлечение, удовольствие". При этом арабские прототипы всех трёх этих слов имеют довольно далёкие от албанских значения -- "любовь", "путешественник" и "состояние, настроение", соответственно.

Vegan tobacco!

Первая часть романа А. Азимова "Foundation" была опубликована в 1942, и меня шокировало упоминание в столь старом тексте "веганского табака". Да и разве может табак включать составляющие животного происхождения?



На самом деле, конечно, речь идёт о табаке из звездной системы Веги, а слово vegan в его современном значении было впервые использовано в ноябре 1944 -- вскоре после того, как "Foundation" был дописан.

(no subject)

Когда я узнал, что Средиземное море по-турецки называется Akdeniz, буквально "белое море", то меня сразу заинтриговал вопрос: как же тогда называется Белое море на севере России? Оказывается, что Beyazdeniz: при этом слова ak и beyaz -- полные синонимы, одно исконно тюркское, другое заимствованное из арабского bayāḍ. Для черного, красного, синего, серого цветов тоже есть по два названия -- одно тюркское, другое заимствованное (в этих случаях, из персидского и французского). Знатоки турецкого поясняют разницу в употреблении этих пар: заимствованные названия обозначают физический (видимый) цвет предметов, исконно тюркские -- "воображаемый цвет" в идиомах и метафорах. Так что с точки зрения турков, Средиземное море -- "воображаемо белое" (на самом деле не белое), а вот Белое море -- "видимо белое" (из-за льда и снега, наверное).

В южнославянских языках, под влиянием турецкого, "белым" называется Эгейское море -- часть Средиземного, отделяющая южных славян от Турции. При этом, поскольку отдельного слова для "видимо белого" цвета у славян нет, то Белое море называется так же, как и Эгейское.

про Фому и про Ерёму

"Герои анекдотических бытовых сказок очень многообразны, но среди этой разноплановости можно выделить два наиболее часто встречающихся типажа: глупец и шут, или хитрец, который только прикидывается простаком, чтобы добиться своих целей. Главные действующие лица сказки про Фому и Ерему относятся к первому типу. Оба героя глупы и вытворяют то, что обычному человеку в голову не придет. Их глупость, граничащая с безумием, проявляется в тех поступках, которые они совершают..." (отсюда)



Википедия пишет, что мультфильм "Том и Джерри" выходит с 1940, и главных героев изначально звали Jasper и Jinx, но с 1941 они получили свои нынешние имена: Том -- потому что tomcat, а Джерри -- неизвестно почему. Но вряд ли американские аниматоры знали про русскую народную пару дурачков со в точности такмими же именами?



Кроме кота и мыши, Томми и Джерри появляются вместе ещё в одном контексте: это используемые британцами со времён Первой мировой войны прозвища британских и немецких солдатов соответственно. Томми Аткинс -- имя, по традиции использовавшееся в примерах заполнения армейских форм; а Джерри -- сокращение от German, увековеченное в английском названии стальной канистры jerrycan, т.е. буквально "банка фрицев". Учитывая, что до декабря 1941 США не участвовали во Второй мировой войне -- вероятно, американским аниматорам казалось комичным, как Томми и Джерри гоняются друг за другом по всем морям.

(no subject)

Пять лет назад я уже постил о том, что до середины 20в. различие между "германским" и "романским" алфавитами было таким же ясным, как различие между ними и греческим или кириллицей, и вот нынче нашёл в Википедии ещё более наглядное свидетельство: карту распространения алфавитов в 1900, на которой фрактур, антиква, кириллица, греческий и латинский алфавиты перечислены на равных и обозначены пятью разными цветами.

(no subject)

Джон Уэллс, профессор фонетики из UCL, пишет, что в Early Modern English притяжательные местоимения my/mine и thy/thine писались (и читались) аналогично артиклю a/an: с [-n] перед гласными, без [-n] -- перед согласными, а перед h -- то с, то без. В качестве иллюстрации он приводит два псалма из одной и той же Authorized Version Библии (1611): в 3:3 видим mine head (рядом с my glory), тогда как в 18:34 -- my hands (рядом с mine arms).

Может быть, начальные звуки в head и в hands тогда различались -- как сейчас различаются начальные звуки в (an) hour и в (a) hero? Заинтригованный, я пошёл в ближайшую церковь полистать Псалтирь, и нашёл ещё более поразительный пример: my heart в псалме 13:5, и тут же mine heart в псалме 17:3. Не приходится сомневаться, что heart и heart произносились одинаково; тогда отчего же разница?

(no subject)

На Хабре обратили внимание, что название Пекина (北京) означает "северная столица". "Южная столица", соответственно -- Нанкин (南京). "Восточной столицей" (東京) раньше поочерёдно назывались Кайфын (10--12в.в.), Ляоян (12--13в.в.), и Ханой (15--18в.в.); а с 1868 и поныне это название относится к Токио. Название Киото (京都) означает просто "столичный город"; но после переноса столицы Японии в Токио в 1868 Киото на какое-то (неизвестное) время стали называть "западной столицей" (西京 саикё:). Есть у японцев и "срединная столица" (中京 тю:кё:) -- так прозвали Нагою.

Кроме Киото, названия, означающие просто "столица", ныне у Сеула и у Астаны; а в 1912--1924 г.г. Улан-Батор назывался "столичным монастырём" (Нийслэл хүрээ).

(no subject)

Обсуждали сегодня с коллегами выходные дни в международных отделениях компании. Меньше всего выходных дней -- в британском головном офисе. У южнокорейцев, на зависть всем -- четыре новогодних выходных, и два Дня независимости!
--Во всех остальных странах празднуют День независимости, и только в Британии его нет!
--Это потому, что большинство стран мира празднуют независимость от Британии...

А ведь и правда: согласно списку в Википедии, независимость от Британии отмечают 58 стран! На втором месте Франция (27), потом идёт Испания (21).

До чего ж много праздников британцы подарили всему миру!

И ещё одна находка: как ни парадоксально, Беларусь отмечает в качестве Дня независимости не провозглашение независимости от СССР, а день освобождения Минска от фашистов. Зато месяц назад День независимости от СССР праздновали в России. Если вдобавок к этому учесть, что Беларусь сохранила советские флаг и герб, а Россия заменила их на новые -- выходит, что Беларусь считает себя преемницей СССР, а Россия празднует свою независимость от Беларуси!

(no subject)

В Беларуси нет монет. В мире есть ещё с десяток стран, где монет нет в ходу ныне -- выпущенные когда-то давно, они утратили всякую ценность из-за инфляции; но Беларусь -- единственная в мире страна, где монет в ходу никогда и не было. Когда в 1992 г. впервые ввели белорусские рубли и копейки -- даже эти копейки были бумажными.


Тем не менее, для коллекционеров белорусы выпускают памятные монеты, не попадающие в обращение. Например, вот эта вот серебрянная няшнота называется "Наваселле".


Копейками как денежной единицей белорусы давным-давно не пользуются; но в отсутствии разменной денежной единицы Беларусь не уникальна: ещё раньше, чем белорусская копейка, вышли из употребления разменные единицы у японской иены и у корейской воны; а у вату -- денежной единицы Вануату -- разменной единицы никогда и не было.

В общем, белорусы в неплохой компании.